Sain kevään aikana lopultakin suomennettua Alexander Zvonkinin venäjänkielisen kirjan "Pikkulapset ja matematiikka". Kustantajaa käännökselle ei vielä ole löytynyt. Se ei kuitenkaan ole tärkeää. Lähes viisi vuotta sitten lupasin täällä blogissani, että käännän kirjan, ja nyt se on siis tehty! Pekka M. Enontekiöltä on oikolukenut käännöksen. Kiitos siitä vielä kerran.

Kirjasta otettiin Venäjällä 3000 kappaleen painos. Venäjän väliluku on noin 142 miljoonaa, Suomen väkiluku on 5,4 miljoonaa. Verrantoa käyttäen arvioitua menekkiä vastaava painosmäärä Suomessa olisi noin 114 kpl. Voi siis olla todella vaikeaa löytää kustantajaa...

Melkoinen työ tuli kuitenkin tehdyksi. Nyt on huojentunut olo. Enää en lupaa mitään, ainakaan julkisesti blogissa.

 

Takakannen teksti:

Tämän kirjan tekijä matemaatikko Aleksander Zvonkin on Bordeaux’n yliopiston professori. Silloin kun hän vielä asui Moskovassa ja hänen lapsensa olivat pieniä, hän piti muutaman vuoden ajan matematiikan kotikerhoa alle kouluikäisille. Kaikkein nuorin kerholainen, tekijän poika, oli tämän tarinan alkaessa vielä alle nelivuotias. Tekijä kertoo kirjassaan juuri tästä jokseenkin harvinaisesta kokemuksesta. Kirjan tyylilajia onvaikea määritellä. Päiväkirjatyyliset muistelmat sekoittuvat matemaattisiin, psykologisiin ja lahjakkuuden olemusta käsitteleviin pohdintoihin: tehtäväkirja muuttuu muistelmiksi, muistelmat havainnoiksi koulusta. Toisinaan pakahduttavan hauskat havainnot lapsista ja heidän reaktioistaan muuttuvat uusiksi ajatuksiksi ja uusiksi matemaattisiksi tehtäviksi.

 

www.ozon.ru/context/detail/id/2636886/